青春

2014年09月01日10:49  读书专栏  作者:胡赳赳  

  赳赳 译

  青春不是生活的时间,青春是心灵的空间。

  青春不是玫瑰色的面庞,不是红色的双唇、柔软的腰肢。

  青春是愿力,是有品质的想像力(觉悟)和理智的情感力(慈悲)。

  青春是一眼活泼泼的生命深泉。

  青春意味着主宰自性:勇气完盖怯懦;精进般若完盖俗谛之爱。

  青春经常在六十岁退场,在二十岁叠加。

  但没有人仅因年纪而変老,我们变老是因为舍弃了初心。

  时光能使皮肤変皱,而放弃拙火,皱的则是我心。

  焦虑、恐惧和不自信使心绷紧,灵魂如死灰。

  无论六十还是十六,生命奇迹的诱绽,存在于每个人的心。童真不衰,生趣永存。

  无论你我,心中都有接收上天信号的基站。只要你从他人或上天那里接收美好、希望、鼓舞、勇气和力量,你就是青春。

  一旦天线失联,你的神识被愤世嫉俗之雪、悲观厌世之冰所覆盖。既使二十,也很老迈。

  但是只要你保持觉知,法喜充满,八十圆寂,亦如婴孩。

  附:

  原文

  YOUTH ——Samuel Ullman

  Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life。

  Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. Wegrow old by deserting our ideals。

  Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust。

  Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young。

  When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicismand the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.

  经典译文

  青 春 ——塞缪尔·厄尔曼(王佐良 译)

  青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

  青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐心至灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

  无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。

  人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你无不青春永驻、风华长存。

  一旦天线降下,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即便年方二十,实已垂垂老矣;然则只要竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

  (本诗作者塞缪尔·厄尔曼,1840年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。)

  (声明:作者独家授权新浪网使用,请勿转载。本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)

文章关键词: 青春 生命 塞缪尔

分享到:
保存  |  打印  |  关闭

推荐阅读

热文排行