| 恋歌 第三卷(3) | ||||
| http://book.sina.com.cn 2005年12月03日 00:58 新浪读书 | ||||
|
连载:爱经全书 作者:[古罗马]奥维德 著 [中国]曹元勇 译 出版社:上海三联书店 | ||||
| 这时,一只乌鸦飞矢似地掠过天空。用嘶哑的喉咙呱呱鸣叫着,飞到这里,降落在翠茵茵的草地上。有三次,她把她的贪婪的黑嘴啄进小牝牛的雪白胸膛,最后又拍打着乌黑的翅膀飞走了。这样,在小牝牛的胸脯上留下了一片乌黑的污迹。当她一眼望见正在远处吃草的雄牛们时(因为在远处,其它雄牛正在草地上吃草),她就直奔过去,加入到那群牛当中。她找了一块土地更加肥沃,鲜草更加脆嫩的地方,埋下头,继续悠闲自在地吃起草来。
“来啊!”我喊道,“来啊,圆梦先生!请来告诉我,这个梦要是有什么喻意的话,它究竟暗示了什么。”于是,夜间睡梦的解释者对我的梦先默默思考了片刻,然后对我做了如下解释:“那种你到树荫里极欲逃脱而又无法逃脱的燥热是爱的燥热。那头小牝牛是你的情人,因为你的情人也拥有那样洁白如雪的皮肤。那头跟着他的情侣的雄牛便是你自己。那只把锋利的尖嘴啄入小牝牛的胸膛的乌鸦是那即将使你心爱的情人堕落的老鸨。小牝牛的长时间犹豫和她对那头健壮雄牛的遗弃,意味着你将独自留在你那冷落寂寞的床榻上。她胸脯上的伤口和乌黑的污迹,暗示着她将难以逃脱因为通奸而糟蹋了自己的名声的最后恶果。” 圆梦人如是把话讲完。我的面色变得苍白而冷漠,阴郁的茫茫黑夜在我眼前无声无息地漫延、漫延。 致一条河,河水淹没了堤岸,阻住正匆匆赶去和情人相会的诗人的道路 …… 诗人为他不能成功履行对情人的职责而怨恨自己 她长得难道不是很美吗?她本人难道不是挺有教养吗?我对她难道不是觊觎很久了吗?是的,世界上所有女子当中的她,已让我弄到手了。可是,这有什么意义呢?我的毫无生气的躯体正虚弱无力、僵若死尸地横在她那温柔的香榻上。对此,我真是惭愧得无地自容啊!我真想一头钻到地底下啊!在这种时候,除了我的欲望和我痴迷地热恋着的美人儿的欲望,我没有任何办法使自己振作起来。我的情人徒劳地把她的乳白的胳膊——这可爱的胳膊呀,比特瑞西亚的皑皑白雪更为洁白——亲热地缠绕在我的脖颈上;她徒劳地把舌头一次接一次地插到我的嘴里,猛劲地抵我的舌头,而且她还把她那多情的玉腿伸在我的腿下面;她还徒劳地用她发明的各式各样的甜蜜蜜的名字来大肆地吹捧我,称我是她的征服者,并且还说些在这种场合下女人们惯于说的甜言蜜语。可是,我的全部器官好像是擦上了令人寒颤的毒芹汁,全都忘记了该如何履行它们的职责了。我僵挺挺地躺在她的香榻上,简直像一根枯萎的树干,又俨然像一尊没有生命的塑像,一团没有用途的废物。这致使我的情人不由得怀疑我到底是一名真正的男人,还是仅是一名男人的影子。 假如我在今天尚还年轻的时候就如此悲惨地丧失了支配自己的能力,那么当我年逾花甲之后——倘使我可以活到那个时候,我该怎么办呢?哦,天啊!我真为我的青春感着羞耻呀!我既是一名青年,又是一位男子;可是,我却无法向我的情人证明我既是前者又是后者。我的情人离开了她的香榻,既像那守护着威斯塔神庙里的永生灯火的圣洁的女祭司,又像那向亲兄弟痛苦道别的贞洁的姊妹。啊,就在前不久的时候,我曾向生着美发的克洛厄(1)偿付过两次债,向生着白皮肤的皮托(2)付清过三次债,向利柏尔(3)也同样偿付过三次债。此外,在考琳娜的激发鼓舞下,我还曾在一个短暂的夜晚,在爱情的成绩单上十分光荣地谱写下九次辉煌的战绩呢。 莫非是某种有神奇魔力的春药导致我的四肢瘫痪麻木了?莫非是某种妖术咒语或某种有毒性的香草把我推到了这样的窘境?抑或难道是某个老巫婆把我的名字刻在绯红的蜂蜡上面,用一根铁针照着我的心脏之所在刺了又刺呢?女巫婆的符咒可是魔力巨大的啊!在那些可怕符咒的撼动下,谷物会立刻衰化成不结果实的茅草,清泉会转瞬变成枯涸的石堆,橡树子儿会立时从树上撒落到地上;另外,葡萄会从藤架上坠落,果实会从果树上脱落,尽管没有人去摇动树枝。魔法咒语既然连这些都能做到,它为什么不可以使我神经麻痹呢?极有可能就是这类魔法咒语致使我变成冰块的。但是,想想这件事情的耻辱吧!是的,正是我的耻辱剥夺了我的力量。耻辱是导致我毁灭的又一个原因啊!
|



