新浪首页 > 读书频道 > 新闻 > 文化新闻 安徒生剪影 > 正文
 
林桦告诫文坛:请不要炒作安徒生

http://book.sina.com.cn 2005年02月03日 10:14

连载:安徒生剪影   出版社:   作者:
 

  从丹麦原文译出《安徒生童话故事全集》 中国汉斯·克里斯蒂安·安徒生友好大使:林桦

  1927年7月17日出生于云南昆明,历任中国驻丹麦和冰岛的外交官,1988年退休。他不仅将克里斯蒂安·安徒生的所有童话从丹麦语直接译为汉语,还编译了《安徒生文集》等全面介绍安徒生的作品。广告学界必读的著作《一个广告人的自白》(大卫·奥格威著)也出自
林桦的译笔。除此之外,他还翻译了丹麦作家阿贝尔、延森、凯伦·布里克森等人的数部著作,编译了《北欧神话与英雄传说》等。1997年,丹麦女王玛格丽特二世授予他“丹麦国旗骑士勋章”,同时他还获得“安徒生特别奖”;2005年安徒生诞辰200周年之际,他被选为“中国汉斯·克里斯蒂安·安徒生友好大使”。

  一个外交官的生活

  编辑提示

  安徒生是2005年的一个重要主题,而林桦的名字和安徒生紧紧连在一起。人们都知道他从原文翻译过安徒生童话故事全集,但很少有人知道他还在丹麦做过外交官。

  1953年,我和妻子从北京前门老火车站坐火车,经过满洲里,七天七夜之后到达莫斯科,心里很高兴,然后被人领着参观克里姆林宫的红星、逛大百货公司、进大戏院看话剧……那个时候想具体问题想得很少,我只是想:“哦,原来苏联是这样。”

  转了十几天之后,我们才到达丹麦,此次我前行的目的是被派往中国驻丹麦大使馆做翻译,心里无所谓高兴不高兴,对资本主义国家肯定印象不好,到底怎么不好,也说不清。只是好奇:出国了,是外交干部了,不错!

  当时外交部有一个基本精神,是周总理的一个指示:“年轻的外交官到了一个国家必须学这个国家的文字。”我们到了没几天就开始跟着使馆请的老师学丹麦文,事实证明这是很有用的。

  上世纪50年代的欧洲并不很发达,我们住的都是带有汽车车库的小别墅,还是很讲究的。很快每个人就学会了开车,但是规定出去必须两个人同行,可能是怕你丢了或者被人劫持,或者是自己思想不正跑掉了。我和我爱人一般总是再拉上一个人一起出去,后来这个规定就取消了。我们在使馆的生活经常是请客和出去做客,周末,常驻代办通常会组织大家去郊游,拉开旅行餐桌,大家在外野餐、聊天。

  1960年国庆节我从丹麦回到国内后,马上就被下放到农村,和农民同吃同住同劳动。下放的时候,我们觉得很高兴,现在想来,这种集体组织下放的方式可以检讨,但知识分子到农村去的精神绝对是应该的。

  1960年之后,我又有两次被下放到农村,我在河北高碑店劳动的时候,食堂师傅每天把老玉米的芯用石灰泡,泡烂后碾碎,搀上棒子面做成窝窝头给我们吃,几个月之后我就胃穿孔,被几个同志拖到火车站,回到北京开了刀才救回一条命,好了之后又马上被派到丹麦。

  其实,我们在国外也基本上是国内的生活方式,对国内的情况也都很清楚。听说某些人是坏人,我们也都相信,想原来我们还没有想到这个人是这样的,或者他可能是受了点冤枉吧。

  不论是在国内还是国外,我对生活都是很满意的,我们没有受过多少苦。也许有人会说,如果没有文革这座大山该多好啊,但是你已经被带到这座大山下面了,你必须逾越,没有回头路。

  “安徒生童话”情结

  编辑提示

  我们能读到林桦翻译的安徒生作品,很大程度上是偶然———那个出版社没有其他译本的版权,但林桦能翻译好安徒生却是必然的,因为他不仅翻译,还理解、研究安徒生。

  我小时候读中国和苏联的童话比较多,比如《丘克和盖克》等等,只读过一两篇安徒生的童话,1953年去丹麦的时候仍然对他印象不深。但可以明显地感觉到丹麦人很重视他,为他而骄傲。教我们学丹麦语的老师安排的课程里面就有《安徒生童话》。

  让我印象比较深的是1955年,安徒生诞辰150周年的时候,他的故乡欧登塞市举行了隆重的纪念活动,邀请各个外国使馆的外交官去参加,当时我作为翻译随行。3天的纪念活动像一个盛大的节日,国王夫妇亲自光临欧登塞市出席各项活动,包括火炬游行、演出、盛大宴会等等。晚上,市内居民家家户户都点上蜡烛,以此怀念安徒生,这种庄严的气氛深深地感染了我。

  就是在那时,我萌生了翻译安徒生作品的念头。回哥本哈根的路上,我对同事说:“我们这些学丹麦文的同志有责任把安徒生更好地介绍到国内。”其实那个时候,我们国内已经开始出叶君健的版本了,但还不完整。

  使馆的工作太忙了,我只能断断续续偶尔翻译一点点。1960年回到国内之后略微轻松些,又翻译了一点。1963年我再次被派到丹麦,一去又是7年。这时,我减少了翻译的量,但加大了对安徒生进行研究的分量。现在我家里大约有几百本关于安徒生的书,我深深体会到:你要翻译一个人的作品,必须从了解这个人开始。不研究作者,就翻译不好他的作品。

  1991年,中国少年儿童出版社想编辑一套“小学生丛书”,其中需要一本《安徒生童话故事精选》。因为当时少儿出版社无权使用市面已经有的安徒生童话中译本,就找到我,请我选译一个15万字的读本,我只花了三个月,就翻译了一个小册子给他们。

  出版社很满意,马上约我翻译“安徒生童话故事全集”。因为当时没有电脑,从1991到1994年我手写了100万字,然后由我的夫人手抄,她抄好后我再改,改完她再抄,她整整帮我手写了两百万字!

  童话之外的安徒生

  编辑提示

  前不久出版了一套安徒生的文集,包括他的小说、自传和游记———人们终于开始认识到安徒生不仅仅是童话作者了。其实不管从哪个角度去阅读安徒生,理解他的作品是最重要的。

  很多人都以为安徒生仅仅是一个童话作家,不知道他的成就是多方面的———我越来觉得这种误解是一个大问题。

  安徒生创作了很多给儿童看的童话:《拇指姑娘》、《小意达的花儿》、《美人鱼》……都是我很喜欢的,但我更喜欢看那些他写给大人看的童话,比如《影子》就是一部非常好的成人童话。

  故事讲的是一个知识分子把影子丢了,后来影子变成一个人,回来找他。影子说我发财了,我要报答你,请你陪我出去旅游。途中,知识分子说我们不要互相称呼“您”了,用“你”就好了,影子说不行,我称呼你为你,你还得称呼我为您。后来,影子结识了一个公主,两人打算结婚。影子怕知识分子说穿他的老底,就唆使公主把知识分子给害了。

  安徒生也曾经说过:“我创造了我的身影,但是我的身影把我害了。童话是我写的,但是童话把我淹没了。”

  1994年出版《安徒生童话故事全集》之后,我不断研究安徒生,才发现他还是一个在文学史上非常有贡献的艺术家。他的童话好处之一是语言特别好,但我们要联想一个问题,他写这些作品是在儿童刚刚走上历史舞台的时代,在这之前是教训儿童的时代,儿童是不被看作人的,安徒生童话中有一句教训孩子的话吗?安徒生写那么多童话,句句都把儿童当作朋友。在安徒生之前都是民间文学的收集者,没有真正的儿童文学创作者。

  我这些年,都在尽量向人宣传:安徒生的童话很好,不假;但他是成就非常全面的艺术家。从1996年以来,我都在努力,尤其是1999年我翻译了《安徒生文集》,包括他的自传、小说、诗歌、散文、戏剧,最近我又着重研究了他的形象艺术创作:剪纸和绘画。

  我跟安徒生打交道打了半个世纪,今年是他的200周年,国内对他认识又不足,我们做国际文化交流的人做一点贡献,不是很好?三月份我马上要出一本书《安徒生剪影》,介绍他的绘画和剪纸,业内人士认为这是安徒生图书今年最亮的一个亮点。唉,不知道我现在还能不能起点什么作用。

  还有一点点遗憾

  编辑提示

  除了安徒生,林桦还翻译过不少丹麦文学作品,比如著名的《走出非洲》,不过他最心系的应该还是安徒生吧。今年安徒生自然是最热的,可过了这一年会怎么样呢?

  我对广告的兴趣由来已久,看到好广告,心里非常舒坦。上世纪五六十年代的时候我就开始搜集一些有意思的广告,这些也在后来派上了用场。

  1988年离开工作岗位之后,我并没有马上投入对安徒生的翻译和研究,而是做了一段时间的广告。我是中国广告协会的外事顾问,主要做国际交流工作。只是到了1992年,广告协会不太景气了,资料也很难得到,我才离开。

  翻译《一个广告人的自白》是广告协会当时派给我的一个任务,我只花了三个月的时间就把它翻译完了,除此之外,我还写了大量的关于广告的文章,发表在《国际广告》上,这本杂志上凡是署名“林桦”、“德中”、“小琳”的文章都是我写的。

  无论是翻译安徒生作品还是做广告研究,都是我退休之后才做的事情,这些年我过得一点也不后悔,因为除此之外我还翻译了成套的丹麦文学作品,写过一些书,比如《北欧神话与英雄传说》等等。

  可能我将来会写一些关于我跟丹麦、冰岛的关系的书,但是写回忆录你就要查档案。上世纪50年代的档案很难查,我费了很大的劲查一封在安徒生150周年、作家协会发过去的贺信———中国文学界最高的机构之一主动发过来贺信,这是个标志性的事件,表明了我们国家对安徒生的一个态度,但现在怎么查都查不到。

  最近想采访我的人特别多。现在安徒生在人们心目中就是一条鱼、一块猪肉,谁都想炒。其实我非常反对炒作,为什么人们不能踏踏实实地研究他呢?

  -记者手记

  他住得离城很远,远得地处荒芜,以至于那儿似乎格外地寒气逼人。走在路上少见人烟,即便出现一两个或急促或缓行的人,亦会因自己心中生出的惊惶觉得人家形迹可疑。

  从吱吱嘎嘎的老式公汽上下来,还要经过漫长的路才能寻到他家。或许是太过僻静的缘故,心无旁骛地快步走时,能够清晰地听见自己的呼吸和风摩擦衣服的声音。

  “一个人,翻译了那么多篇有关爱和美的童话,何以要住在如此人迹罕至的地方?”我想着,也忍不住一见他就问了出来,尤其是得知他生病了需要常常到城中的医院作检查之后。

  “这儿的房子便宜!城里的房子给儿子了。”他微笑,很快地回答。

  “出去一趟不方便吧?”

  “方便!出门就能坐到公汽,坐到国贸转车,直接就能到友谊医院,对了,途中好像还能经过你们报社吧?”仍然慈爱地笑着。

  接受完我的采访后的两天,医生检查出他的胃里长了个瘤子。他说近期再也不接受采访了。(新京报记者 刘晋锋)


评论】【推荐】【 】【打印】【下载点点通】【关闭

 相关链接
编者“安徒生形象大使”林桦简介(2005/3/31 16:39)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(2)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(3)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(4)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(5)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(6)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(7)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(8)(2005/3/31 14:55)
安徒生最满意的照片及剪影作品(组图)(9)(2005/3/31 14:55)
新闻搜索
关键词
 

新浪网读书频道网友意见留言板电话:010-82628888-5517、5518  欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 用户注册 | 广告服务 | 中文阅读 | RichWin | 产品答疑

Copyright ? 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网

北京市电信公司营业局提供网络带宽


欢迎致信读书频道电话:010-82628888-5517、5518  欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 用户注册 | 广告服务 | 中文阅读 | RichWin | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网

北京市电信公司营业局提供网络带宽