刘震云多部作品输出阿拉伯语世界

2015年05月08日15:50  新浪读书  微博

  当地时间2015年5月7日下午,著名作家刘震云小说《手机》阿拉伯语版新书首发式在阿联酋阿布扎比国际书展举行。

《手机》封面《手机》封面

  《手机》的阿拉伯文出版创造了一项新的文化纪录——由四个阿拉伯国家的出版社同时出版,它们分别是:埃及、黎巴嫩、摩洛哥和阿尔及利亚。这在中阿文化交流史上还是第一次。

  阿布扎比国际书展主办方特意将《手机》的首发式安排在书展开幕式当天,并在书展最大的开放活动区举行,邀请刘震云来到新书首发式现场,与阿拉伯国家的读者面对面交流。刘震云的到来,吸引了大批阿拉伯地区媒体及读者的到来。

  沙特阿拉伯苏德国王大学中文系主任、著名汉学家哈塞宁(Hassanein Fahmy Hussein)是《手机》阿文版的译者,他和现场读者分享了自己翻译《手机》过程中的艰辛和快乐。刘震云作品中的幽默与深刻众所周知,但恐怕只有译者知道将这些幽默和深刻转换成另一种语言的艰难。他创造性地使用阿拉伯地区的方言来翻译《手机》中的人物对话,在保留原文风格的同时,也帮助阿拉伯读者更好地理解作品中的意味深长。

  刘震云在接下来的演讲中,和读者分享了他作品中众多超乎国界的主题,比如执着、比如信仰、比如对待生死的态度以及对于历史的遗忘。他的发言,一如既往地引爆了现场观众的笑声和沉思。

  埃及著名汉学家、出版人白鑫(Ahmed El-Saeed)告诉媒体:阿语版《手机》出版后,刘震云还有多部作品陆续在阿拉伯地区出版,其中有《一句顶一万句》、《塔铺》、《温故一九四二》、《我叫刘跃进》、《我不是潘金莲》等。这些书的出版,又会突破《手机》在阿拉伯语世界出版纪录,出版国家除了埃及、黎巴嫩、摩洛哥和阿尔及利亚外,伊拉克也会加入到同步出版发行的阵营。

(责编:hff)
分享到:
保存  |  打印  |  关闭

猜你喜欢