| 作家眼中的巴别尔(图) | |
| [俄]伊萨克·巴别尔 | |
|
连载:骑兵军 出版社:人民文学出版社 作者:[俄]伊萨克·巴别尔 | |
![]() 鲁迅 在1933年编译"同路人"短篇集《竖琴》的后记中提到过巴别尔: 此外,有着世界的声名,而这里没有收录的,是伊凡诺夫,爱伦堡,巴培尔......。 鲁迅在致李霁野的信中还提过自己曾读过巴别尔的自传。 摘自:曾园 2004-2-23博客中国 曾园 2003浙江文艺版《红色骑兵军》书评 (巴别尔)炽烈的笔下......释放出......雷霆万钧的句子。 葛闰 2003浙江文艺版《红色骑兵军》书评 ......写到部队夜渡的场面,寥寥几十个字,竟然有着无穷的气势。 李庆西 2003浙江文艺版《红色骑兵军》书评《翻了个儿的世界》 所有这些充满忧患的故事出自一种清朗明快的手笔,就像是用机警而俏皮的口吻述说摧肝裂胆的苦楚。 蓝英年 1992花城版《骑兵军》书评《苏联作家巴别尔最后的日子》: 巴别尔像一颗耀眼的彗星,在苏联文坛上闪耀了一下便黯然消逝。 高尔基 1926年对法国作家马尔罗: “......俄罗斯奉献(给世界)的最优秀的作家。” 博尔赫斯 (巴别尔)那本无与伦比的书叫《红色骑兵军》。 文风的音乐性和某些情节的难于言传的残酷对比分明。 有一篇小说——《盐》——享有散文难于企及,好像只留给诗的荣耀:很多人都打心底里知晓。 爱伦堡 在1964年莫斯科巴别尔70诞生周年纪念会上说: “我不知道有哪一个国家、有哪一位作家感受不到巴别尔真诚和人性的力量、不热爱他。假如有这样的人,他们只能是我们恶毒的敌人。” 帕乌斯托乌斯基 ......即便对文学一知半解的人来说,巴别尔也显然是一位文学领域的征服者,他技法超群,发前人所未发。 ......他的一言一行,即便是他的每一次心跳,都显示他是一位天纵其才的作家。 ......(和他见面)我觉得像个小男孩儿。 海明威 1936年在给伊万·卡什金的信中: “从巴别尔的短篇小说第一次翻译成法文和《骑兵军》出版之日起,我就知道巴别尔。我非常喜欢他的文笔。” 对爱伦堡曾说: “我从不觉得能用字数判断文章......但看完巴别尔的,我觉得我还能更凝练些。” 卡尔维诺 在《通向蜘蛛巢的小路》的序言中说:“ 巴别尔尤其让人留意,他的《红色骑兵军》意大利文译本甚至是我们在战前就读过的;此作堪称本世纪写实主义文学的奇书之一,算是知识分子和革命暴力互动关系之下的产物。” 摘自:曾园 2004-2-23博客中国 厄普带克 2001《巴别尔全集》英译本书评: ......巴别尔的雄文,如闪电,如不眨眼的目击者......。 垂灵 1955年英译本《巴别尔短篇小说集》序言: ......(巴别尔是)一个具有伟大能量和魄力的才子。 (《骑兵军》)是革命后的俄罗斯出现的,实际上是我所知道的,唯一一本能看出卓越的才华,甚至是天才的作品。 菲利普·罗斯 ......《骑兵军》是胜利。 麦克·德达 2002年美国诺顿版《红色骑兵军》序言: 红色骑兵军——由强悍的巴普利钦科和迷人的萨维茨基统领——横扫过荷马认得出的战场......。 盖瑞·莫尔森 《新准则》上《巴别尔全集》英译本书评: 一百年后,非俄语文学专家还读的伟大作品,......,我认为有三部,......,布尔加科夫的《大师和马格丽特》......,索尔人尼琴的《古拉格群岛》......,和巴别尔的《红色骑兵军》。 辛西娅·奥捷克 2001美国诺顿版《巴别尔全集》序言: ......巴别尔和卡夫卡,同让每一条神经颤动。 弗兰荇·普罗斯 《哈珀斯杂志》上《巴别尔全集》英译本书评: ......(翻译巴别尔的)译者不仅要认识到,而且要能再现,巴别尔为他奇特而雄辩的小说的每一字儿倾注的心血。若非如此,就是犯罪。 罗伯特·维尔 《巴别尔全集》英译本美国诺顿出版社资深编辑: ......(《巴别尔全集》的出版)不是公益事业。......它会让出版社吃一辈子。 |





